ܟ݁ܬ݂ܵܒ݂ܵܐ ܕ݁ܝܼܠܝܼܕ݂ܘܿܬ݂ܹܗ ܕ݁ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ ܒ݁ܪܹܗ ܕ݁ܕ݂ܲܘܝܼܕ݂ ܒ݁ܪܹܗ ܕ݁ܲܐܒ݂ܪܵܗܵܡ ܀
 1  kətábáe đy·ilyidúotèh đə·Ièsúoa Məsyiĥáe ɓérè·h đə·Dévyid ɓérè·h đé·Evráhám .
Írás a születések az Iesúoa (Jézus) Mesíha (Krisztus), fiának az Dávidnakfiának az Evrahamnak.

ܐܲܒ݂ܪܵܗܵܡ ܐܲܘܠܸܕ݂ ܠܐܝܼܣܚܵܩ ܐܝܼܣܚܵܩ ܐܲܘܠܸܕ݂ ܠܝܲܥܩܘܿܒ݂ ܝܲܥܩܘܿܒ݂ ܐܲܘܠܸܕ݂ ܠܝܼܗܘܿܕ݂ܵܐ ܘܠܲܐܚܲܘܗ݈ܝ ܀
 2  Eévráhám eéulèd ly·Eiszəĥáq Eyiszəĥáq eéulèd lə·Iéaqúov Iéaqúov eéulèd ly·Iəhúodáe uə·lé·eĥúoə·hi .
Evrahamonak születet Eiseháq, Eisehaqnak születet Iéacov, Iéacovnak születet Iehuòda és az övé testvérei.

ܝܼܗܘܿܕ݂ܵܐ ܐܲܘܠܸܕ݂ ܠܦ݂ܲܪܨ ܘܲܠܙܲܪܚ ܡܼܢ ܬ݁ܵܡܵܪ ܦ݁ܲܪܨ ܐܲܘܠܸܕ݂ ܠܚܸܨܪܘܿܢ ܚܸܨܪܘܿܢ ܐܲܘܠܸܕ݂ ܠܵܐܪܵܡ ܀
 3  Iyhúodáe eéulèd lə·Férəc ué·lə·Zérəĥ mén Ŧámár Pérəc eéulèd lə·Ĥèŧəráun Ĥèŧərúon eéulèd lá·Erám .
Iehuòdanak születet Férec és Zérah Tamar-ből, Pérecnak születet Esrom, Esromnak születeErám.

ܐܵܪܵܡ ܐܲܘܠܸܕ݂ ܠܥܲܡܝܼܢܵܕ݂ܵܒ݂ ܥܲܡܝܼܢܵܕ݂ܵܒ݂ ܐܲܘܠܸܕ݂ ܠܢܲܚܫܘܿܢ ܢܲܚܫܘܿܢ ܐܲܘܠܸܕ݂ ܠܣܲܠܡܘܿܢ ܀
 4  Eárám eéulèd lə·Aémyinádáv Aémyinádáv eéulèd lə·Néĥsáun Néĥsúon eéulèd lə·Szélmáun .
Erámnak születeAminádáv, Aminádávnak születet Néhsuon, Néhsuonnak születet Szèlmáun.

ܣܲܠܡܘܿܢ ܐܲܘܠܸܕ݂ ܠܒ݂ܵܥܵܙ ܡܼܢ ܪܵܚܵܒ݂ ܒ݁ܵܥܵܙ ܐܲܘܠܸܕ݂ ܠܥܘܿܒ݂ܝܼܕ݂ ܡܼܢ ܪܵܥܘܿܬ݂ ܥܘܿܒ݂ܝܼܕ݂ ܐܲܘܠܸܕ݂ ܠܐܝܼܫܲܝ ܀
 5  Szélmáun eéulèd lə·Báaáz mén Ráĥáv Βáaáz eéulèd lə·Aúovyid mén Ráaúot Aúovyid eéulèd ly·Eiséi .
Szèlmáunnak születet Báaáz Ráĥáv-ből, Ráĥávnak születet Oved Ruth-ből, Ovednak születet Eiséi.

ܐܝܼܫܲܝ ܐܲܘܠܸܕ݂ ܠܕ݂ܲܘܝܼܕ݂ ܡܲܠܟ݁ܵܐ ܕ݁ܲܘܝܼܕ݂ ܐܲܘܠܸܕ݂ ܠܲܫܠܹܝܡܘܿܢ ܡܼܢ ܐܲܢ݈ܬ݁ܬ݂ܹܗ ܕ݁ܐܘܿܪܝܼܵܐ ܀
 6  Eyiséi eéulèd lə·Dévyid Mélkáe Đévyid eéulèd lé·Səlèimáun mén eénəŧətè·hə đú·Euryiáe .
Eiséinak születet Dévid, Király Dévidnak született Salomon az ove nő-ből Eurianak.

ܫܠܹܝܡܘܿܢ ܐܲܘܠܸܕ݂ ܠܲܪܚܲܒ݂ܥܲܡ ܪܚܲܒ݂ܥܲܡ ܐܲܘܠܸܕ݂ ܠܐܲܒ݂ܝܼܵܐ ܐܲܒ݂ܝܼܵܐ ܐܲܘܠܸܕ݂ ܠܵܐܣܵܐ ܀
 7  Səlimáun eéulèd lé·Rəĥévaém Rəĥévaém eéulèd lé·Evyiáe Eévyiáe eéulèd lá·Eszáe .
Salomonnak születet Rahévém, Rahévémnak születet Evia, Evianak születet Eszá.

ܐܵܣܵܐ ܐܲܘܠܸܕ݂ ܠܝܵܗܘܿܫܵܦ݂ܵܛ ܝܵܗܘܿܫܵܦ݂ܵܛ ܐܲܘܠܸܕ݂ ܠܝܘܿܪܵܡ ܝܘܿܪܵܡ ܐܲܘܠܸܕ݂ ܠܥܘܿܙܝܼܵܐ ܀
 8  Eászáe eéulèd lə·Iáhúosáƒáṯ Iáhúosáƒáṯ eéulèd lə·Iúorám Iúorám eéulèd lə·Aúozyiáe .
Eszának születet Iáhusáfát, Iáhusáfátnak születet Iúorám, Iúorámnak születet Aúozia.

ܥܘܿܙܝܼܵܐ ܐܲܘܠܸܕ݂ ܠܝܘܿܬ݂ܵܡ ܝܘܿܬ݂ܵܡ ܐܲܘܠܸܕ݂ ܠܵܐܚܵܙ ܐܵܚܵܙ ܐܲܘܠܸܕ݂ ܠܚܸܙܲܩܝܵܐ ܀
 9  Aúozyiáe eéulèd lə·Iúotám Iúotám eéulèd lá·Eĥáz Eáĥáz eéulèd lə·Ĥèzéqiáe .
Aúozianak születet Iúotám, Iúotámnak születet Eház, Eháznak születet Eezeqia.

ܚܸܙܲܩܝܵܐ ܐܲܘܠܸܕ݂ ܠܲܡܢܲܫܹܐ ܡܢܲܫܹܐ ܐܲܘܠܸܕ݂ ܠܐܲܡܘܿܢ ܐܲܡܘܿܢ ܐܲܘܠܸܕ݂ ܠܝܘܿܫܝܼܵܐ ܀
 10  Ĥèzéqiáe eéulèd lé·Mənésée Mənésèe eéulèd lé·Emúon Eèməuán eéulèd lə·Iúosyiáe .
Eezeqianak születet Mánésé, Mánésénak születet Emuon, Emuonnak születet Iuosiae.

ܝܘܿܫܝܼܵܐ ܐܲܘܠܸܕ݂ ܠܝܘܿܟ݂ܲܢܝܵܐ ܘܠܲܐܚܲܘܗ݈ܝ ܒ݁ܓ݂ܵܠܘܿܬ݂ܵܐ ܕ݁ܒ݂ܵܒ݂ܸܠ ܀
 11  Iúosyiáe eéulèd lə·Iúokénəiáe uə·lé·eĥúoə·hi ɓə·gálúoə·táe đə·Bávèl . 
Iuosiaenak születet Iuokenia és az övé testvérei a Bavel fogság-ban.

ܡܼܢ ܒ݁ܵܬ݂ܲܪ ܓ݁ܵܠܘܿܬ݂ܵܐ ܕܹ݁ܝܢ ܕ݁ܒ݂ܵܒ݂ܸܠ ܝܘܿܟ݂ܲܢܝܵܐ ܐܲܘܠܸܕ݂ ܠܫܸܠܲܬ݂ܐܝܼܠ ܫܸܠܲܬ݂ܐܝܼܠ ܐܲܘܠܸܕ݂ ܠܙܘܿܪܒ݁ܵܒ݂ܸܠ ܀
 12  mén ɓátér ġálúoə·táe đèin đə·Bávèl Iúokénəiáe eéulèd lə·Sèlétyeil eéulèd lə·Zúorəɓávèl .
A fogság-bol után, hát, Baveltól, Iuokenianak születet Seletiel, Seletielnak születet ZoroBavel.

ܙܘܿܪܒ݁ܵܒ݂ܸܠ ܐܲܘܠܸܕ݂ ܠܐܲܒ݂ܝܼܘܿܕ݂ ܐܲܒ݂ܝܼܘܿܕ݂ ܐܲܘܠܸܕ݂ ܠܸܐܠܝܵܩܝܼܡ ܐܸܠܝܵܩܝܼܡ ܐܲܘܠܸܕ݂ ܠܥܵܙܘܿܪ ܀
13  Zúorəɓávèl eéulèd lé·Evyiúod Eévyiúod eéulèd lè·Eliáqyim Eèliáqyim eéulèd lə·Aázúor .
Zorobavelnak születet Eviuod, Eviuodnak születet Eliachim, Eliachimnak születet Azúor.

ܥܵܙܘܿܪ ܐܲܘܠܸܕ݂ ܠܙܵܕ݂ܘܿܩ ܙܵܕ݂ܘܿܩ ܐܲܘܠܸܕ݂ ܠܐܲܟ݂ܹܝܢ ܐܲܟ݂ܹܝܢ ܐܲܘܠܸܕ݂ ܠܸܐܠܝܼܘܿܕ݂ ܀
 14  Aázúor eéulèd lə·Zádúoq Zádúoq eéulèd lé·Ekyin Eékyin eéulèd lè·Elyiúod .
Azúor születet Sadoq, Sadoqnak születet Ekin, Ekinnak születet Eliuod.

ܐܸܠܝܼܘܿܕ ܐܲܘܠܸܕ݂ ܠܸܐܠܝܼܥܵܙܵܪ ܐܸܠܝܼܥܵܙܵܪ ܐܲܘܠܸܕ݂ ܠܡܵܬ݂ܵܢ ܡܵܬ݂ܵܢ ܐܲܘܠܸܕ݂ ܠܝܲܥܩܘܿܒ݂ ܀
 15  Eèlyiúod eéulèd lè·Elyiaázár Eèlyiaázár eéulèd lə·Mátán Mátán eéulèd lə·Iéaqúov .
Eliuodnak születet EliAázár, EliAázárnak születet Mátán, Mátánnak születet Ièaqov.

ܝܲܥܩܘܿܒ݂ ܐܲܘܠܸܕ݂ ܠܝܲܘܣܸܦ݂ ܓ݁ܲܒ݂ܪܵܗ ܕ݁ܡܲܪܝܲܡ ܕ݁ܡܸܢܵܗ ܐܸܬ݂ܝܼܠܸܕ݂ ܝܼܫܘܿܥ ܕ݁ܡܸܬ݂ܩܪܹܐ ܡܫܝܼܚܵܐ ܀
16  Iéaqúov eéulèd lə·Iéuszèƒ ġévrá·hə đə·Mérəiém đə·mènè·hə eèty·iəlèd Ièsúoa đə·mèt·qrèe Məsyiĥáe .
Ièaqovnak születet Jéuzsef, a férfia a Mèrièmnak, rajta-bol meg született Iesúoa (Jézus) az úgynevezett Mesiha (Krisztus).

ܟܼ݁ܠܗܹܝܢ ܗܵܟ݂ܹܝܠ ܫܲܪܒ݁ܵܬ݂ܵܐ ܡܼܢ ܐܲܒ݂ܪܵܗܵܡ ܥܕ݂ܲܡܵܐ ܠܕ݂ܲܘܝܼܕ݂ ܫܲܪܒ݁ܵܬ݂ܵܐ ܐܲܪܒ݁ܲܥܸܣܪܹܐ ܘܡܸܢ ܕ݁ܲܘܝܼܕ݂ ܥܕ݂ܲܡܵܐ ܠܓ݂ܵܠܘܿܬ݂ܵܐ ܕ݁ܒ݂ܵܒ݂ܸܠ ܫܲܪܒ݁ܵܬ݂ܵܐ ܐܲܪܒ݁ܲܥܸܣܪܹܐ ܘܡܸܢ ܓ݁ܵܠܘܿܬ݂ܵܐ ܕ݁ܒ݂ܵܒ݂ܸܠ ܥܕ݂ܲܡܵܐ ܠܲܡܫܝܼܚܵܐ ܫܲܪܒ݁ܵܬ݂ܵܐ ܐܲܪܒ݁ܲܥܸܣܪܹܐ ܀

17  kúl·hèin hákyil sérəɓə·táe mén Eévráhám adé·máe lə·Dévyid sérəɓə·táe eérəɓé·aèszərèe uə·mén Đévyid adé·máe lə·gálúoə·táe đə·Bávèl sérəɓə·táe eérəɓé·aèszərèe uə·mén ġálúoə·táe đə·Bávèl adé·máe lé·Məsyiĥáe sérəɓə·táe eérəɓé·aèszərèe .
Ősszes-íme, mostt, generációk Evraham-bol egészen Dávidig generációk tizennégy és Dávidtól egészen a Bavel Fogság-ban generációk tizennégy és a Bavel Fogságtól egészen Mesihaig generációk tizennégy.
 
ܝܲܠܕܹ݁ܗ ܕܹ݁ܝܢ ܕ݁ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ ܗܵܟ݂ܲܢܵܐ ܗܘܵܐ ܟ݁ܲܕ݂ ܡܟ݂ܹܝܪܵܐ ܗ݈ܘܵܬ݂ ܡܲܪܝܲܡ ܐܸܡܹܗ ܠܝܲܘܣܸܦ݂ ܥܲܕ݂ܠܵܐ ܢܸܫܬ݁ܲܘܬ݁ܦ݂ܘܿܢ ܐܸܫܬ݁ܲܟ݂ܚܲܬ݂ ܒ݁ܲܛܢܵܐ ܡܼܢ ܪܘܿܚܵܐ ܕ݁ܩܘܿܕ݂ܫܵܐ ܀
18  iélđè·hə đèin đə·Ièsúoa Məsyiĥáe hákénáe huáe kéd mə·kyiráe huát Mérəiém eèmè·hə lə·Iéuszèƒ aéd·láe nè·səŧéuŧ·fúon eèsŧékəĥét ɓáṯnáe mén Rúoĥáe đə·Qúodsáe .
Születése, azonban/pedig, a Iešúoa Mešíiḥának (Jézus Krisztusnak), ahogy van:  Amikor a vőlegénya Mèrièmnak voltaz övé anyja, a Jéuzsefnak, amíg-nem összejöttek talált terhes Szentség Lelkeból.

ܝܲܘܣܸܦ݂ ܕܹ݁ܝܢ ܒ݁ܲܥܠܵܗ ܟܹ݁ܐܢܵܐ ܗ݈ܘܵܐ ܘܠܵܐ ܨܒ݂ܵܐ ܕ݁ܲܢܦ݂ܲܪܣܹܝܗ ܘܸܐܬ݂ܪܲܥܝܼ ܗ݈ܘܵܐ ܕ݁ܡܲܛܫܝܵܐܝܼܬ݂ ܢܸܫܪܹܝܗ ܀
19  Iéuszèƒ đèin ɓéalá·hə kyenáe huáe uə·láe ŧəbáe đé·nə·férəszèi·hə uè·et·réayi huáe đə·mé·ṯəsiá·eiyt nè·sərèi·hə .
Jéuzsef, azonban/pedig, a ő férje, becsületes van és nem akart leleplezni őt és az kilátása van titokban elhagyni őt.

ܟ݁ܲܕ݂ ܗܵܠܹܝܢ ܕܹ݁ܝܢ ܐܸܬ݂ܪܲܥܝܼ ܐܸܬ݂ܚܙܝܼ ܠܹܗ ܡܲܠܲܐܟ݂ܵܐ ܕ݁ܡܵܪܝܵܐ ܒ݁ܚܸܠܡܵܐ ܘܸܐܡܲܪ ܠܹܗ ܝܲܘܣܸܦ݂ ܒ݁ܪܹܗ ܕ݁ܕ݂ܲܘܝܼܕ݂ ܠܵܐ ܬܸ݁ܕ݂ܚܲܠ ܠܡܸܣܲܒ݂ ܠܡܲܪܝܲܡ ܐܲܢ݈ܬ݁ܬ݂ܵܟ݂ ܗܲܘ ܓܹ݁ܝܪ ܕܸ݁ܐܬ݂ܝܼܠܸܕ݂ ܒ݁ܵܗ ܡܼܢ ܪܘܿܚܵܐ ܗܘܿ ܕ݁ܩܘܿܕ݂ܫܵܐ ܀
 20  kéd hálèin đèin eèt·réayi eèt·ĥəzy-i lè·hə Méléekáe đə·Már·Iáe ɓə·ĥèlmáe uè·emér lè·hə
Iéuszèƒ ɓérè·hə đə·Dévyid láe ŧè·dəĥél lə·mèszév lə·Mérəiém eénəŧətá·kə húo ġèir đè·ety·iəlèd ɓè·hə mén rúoĥáe húo đə·qúodsáe .
Amikor ezek, azonban/pedig, is meg láttak, megmutatták neki Szuverén az Úr IAHnak álmában, és azt mondták neki:
Jéuszef, a Dávidnak fia! Ne félj elvenni a 
Mèrièmt, a nőt, Ő, hogy aki meg születet benne lélekből, Ő, a szentségnak.

ܬܹ݁ܐܠܲܕ݂ ܕܹ݁ܝܢ ܒ݁ܪܵܐ ܘܬ݂ܸܩܪܹܐ ܫܡܹܗ ܝܼܫܘܿܥ ܗܘܿ ܓܹ݁ܝܪ ܢܲܚܹܝܘܗ݈ܝ ܠܥܲܡܹܗ ܡܼܢ ܚܛܵܗܲܝܗܘܿܢ ܀
 21  ŧy·eyléd đèin ɓyráe uə·tè·qərèe səmè·hî Ièsúoa húo ġèir né·ĥèiu·hi lə·aémè·hə mén ĥəṯáhé·i·húon . 
Fog születni, azonban/pedigfiú, és úgy hívják az Ő neve Iesúoa (Jézus) mert élni ő népét bűnök-tól.
 
ܗܵܕ݂ܹܐ ܕܹ݁ܝܢ ܟܼ݁ܠܵܗ ܕ݁ܲܗܘܵܬ݂ ܕ݁ܢܸܬ݂ܡܲܠܹܐ ܡܸܕܸ݁ܡ ܕܸ݁ܐܬ݂ܸܐܡܲܪ ܡܼܢ ܡܵܪܝܵܐ ܒ݁ܝܲܕ݂ ܢܒ݂ܝܼܵܐ ܀
 22  hádèe đèin kúlè·hə đé·huát đə·nè·tə·mélèe mèđèm đè·etè·emér mén Márə·Iáe ɓə·iéd nəvéiée .
Egykor, azonban/pedig, övé teljes voltak a meg beszétek dolgok az meg beszélt az Úr IAHből kezében a prófétátol: (Isajas 7:14)

ܕ݁ܗܵܐ ܒ݁ܬ݂ܘܿܠܬ݁ܵܐ ܬܸ݁ܒ݂ܛܲܢ ܘܬ݂ܹܐܠܲܕ݂ ܒ݁ܪܵܐ ܘܢܸܩܪܘܿܢ ܫܡܹܗ ܥܲܡܲܢܘܿܐܝܼܠ ܕ݁ܡܸܬ݁ܬ݁ܲܪܓ݁ܲܡ ܥܲܡܲܢ ܐܲܠܵܗܲܢ ܀
 23  đə·háe ɓətúolə·ŧáe ŧè·vəṯén uə·ty·eléd ɓyráe uə·nè·qrúon səmè·hə Aéménúoeiyl đə·mèŧ·ŧérəġém Aémé·nə Eéláhé·nə . 
Hogy ímé! Szûz terhesedik és születet fiúés hívták Ő Neve ‘Aemenuo Eiíl‘ az úgyértelmez: Velünk Istenünk (Együtt Nekünk, Isten-Nekünk).

ܟ݁ܲܕ݂ ܩܵܡ ܕܹ݁ܝܢ ܝܲܘܣܸܦ݂ ܡܼܢ ܫܸܢܬ݂ܹܗ ܥܒ݂ܲܕ݂ ܐܲܝܟ݁ܲܢܵܐ ܕ݁ܲܦ݂ܩܲܕ݂ ܠܹܗ ܡܲܠܲܐܟ݂ܹܗ ܕ݁ܡܵܪܝܵܐ ܘܕ݂ܲܒ݂ܪܵܗ ܠܐܲܢ݈ܬ݁ܬ݂ܹܗ ܀
 24  kéd qám đèin Iéuszèƒ mén sènətè·hə aávèd eéikénáe đé·fəqéd lè·hə Méléekè·hə đə·Márə·Iáe uə·dévrè·hə lé·enəŧətè·hə .
Amikor  felkel, azonban/pedig, Jéuszef az álomaból, csinál megrendelt/megparancsolt neki Ő Szuveréno az Úr IAHnak irányítja a nőjének.

ܘܠܵܐ ܚܲܟ݂ܡܵܗ ܥܕ݂ܲܡܵܐ ܕ݁ܝܼܠܸܕ݂ܬ݂ܹܗ ܠܲܒ݂ܪܵܗ ܒ݁ܘܿܟ݂ܪܵܐ ܘܲܩܪܵܬ݂ ܫܡܹܗ ܝܼܫܘܿܥ ܀

 25  uə·láe ĥékəmá·hə adé·máe đy·iəlèdətè·hə lé·vrá·hə ɓúokəráe ué·qərát səmè·hə Ièsúoa .
az ő nélkül van ismeretség neki egészen a születesnek az fiának elsőszülött (törés-köldökzsinórés hívja neki ő nevét Iesúoa (Jézus).  
.

Peshitta verses in Aramaic Universal Encoding UTF-8 are ider transcribed after images provided by the Khaboris Institute and partialy vowelised in Shlamae-Estrangela dialect, or ider transcribed from the Peshitta NT published by the British and foraign Languages Bible Society in United Kingdoms in 1905, http://biblesociety.co.uk/ , in the more modern Syriac dialect named Shlomo-Surayt and exported from the sit cal.huc.edu or dukhrana.com and moreover was also used even the version ‬converted on "Unicode Square Hebrew Script" by Jared Seltzer‭ in‭ ‬2012‭ .
The transliterated verses of Peshittae are taken from Peshittae Transliterated
Szír Pesitta Magyar Írásban (Pesitta HU) v2.9-b published by ing. Bodin Florin Ciprian in 2017, http://beitdina.net/ tha was based initialy at first versions on the PeshitaX module and after 2.9-ALPHA on the version ‬converted in "Unicode Square Hebrew Script" by Jared Seltzer‭ în‭ ‬2012.
The text of this translated verses of Peshittae and this interlinear in-work are translated on-the-go and the copiright may be reserved by the International Institute of Bible Archeology and Linguistic Research "Beit Dina" in the proiect "The Bible Mechanical Translation", http://beitdina.net/peshitta/ . For observations send e-mail at orynider around gmail dot com the the president of the institute ing. dpl. Bodin Florin Ciprian .