pt_br/Mat_01.html0000755000000000000000000011231013554210570010764 0ustar Do Matthei sobre Ishua
ܟ݁ܬ݂ܵܒ݂ܵܐ ܕ݁ܝܼܠܝܼܕ݂ܘܿܬ݂ܹܗ ܕ݁ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ ܒ݁ܪܹܗ ܕ݁ܕ݂ܲܘܝܼܕ݂ ܒ݁ܪܹܗ ܕ݁ܲܐܒ݂ܪܵܗܵܡ ܀
Mat 1:1 câtãbãe đí·ilíidúotè·hâ đâ·Ièšúoa Mâšíijãe ɓérè·hâ đâ·Dévíid ɓérè·hâ đé·Evrãhãm .
Escritura sobre seu nascimento de Iešúoa (Jesus) Mešíijãe (Cristo), sue filho de Davi, sue filho de Evrahãm.

ܐܲܒ݂ܪܵܗܵܡ ܐܲܘܠܸܕ݂ ܠܐܝܼܣܚܵܩ ܐܝܼܣܚܵܩ ܐܲܘܠܸܕ݂ ܠܝܲܥܩܘܿܒ݂ ܝܲܥܩܘܿܒ݂ ܐܲܘܠܸܕ݂ ܠܝܼܗܘܿܕ݂ܵܐ ܘܠܲܐܚܲܘܗ݈ܝ ܀
Mat 1:2 Eévrãhãm eéulèd lí·Eisâjãq Eíisâjãq eéulèd lâ·Iéaqúov Iéaqúov eéulèd lí·Iâhúodãe uâ·lé·ejúoâ·hi .
Evrahãmo nascerã el Iesejaq, Iesejaq nascerã el Ièacov, Ièacov nascerã el Iehuòda e seu irmãos.

 ܝܼܗܘܿܕ݂ܵܐ ܐܲܘܠܸܕ݂ ܠܦ݂ܲܪܨ ܘܲܠܙܲܪܚ ܡܼܢ ܬ݁ܵܡܵܪ ܦ݁ܲܪܨ ܐܲܘܠܸܕ݂ ܠܚܸܨܪܘܿܢ ܚܸܨܪܘܿܢ ܐܲܘܠܸܕ݂ ܠܵܐܪܵܡ ܀
Mat 1:3 Iíhúodãe eéulèd lâ·Férâtz ué·lâ·Zérâj mén Ŧãmãr Pérâtz eéulèd lâ·Jèŧârãun Jèŧârúon eéulèd lã·Erãm .
Iehuòda nascerã el Feretz e Zarah desde Tamar, Peretz nascerã el Esrom, Esrom nasceu la Eram.

 ܐܵܪܵܡ ܐܲܘܠܸܕ݂ ܠܥܲܡܝܼܢܵܕ݂ܵܒ݂ ܥܲܡܝܼܢܵܕ݂ܵܒ݂ ܐܲܘܠܸܕ݂ ܠܢܲܚܫܘܿܢ ܢܲܚܫܘܿܢ ܐܲܘܠܸܕ݂ ܠܣܲܠܡܘܿܢ ܀
Mat 1:4 Eãrãm eéulèd lâ·Aémíinãdãv Aémíinãdãv eéulèd lâ·Néjšãun Néjšúon eéulèd lâ·Sélmãun .
Eram nascerã el Aminadab, Aminadab nascerã el Nehshuon, Nehshuon nascerã el Sèlmãun.

ܣܲܠܡܘܿܢ ܐܲܘܠܸܕ݂ ܠܒ݂ܵܥܵܙ ܡܼܢ ܪܵܚܵܒ݂ ܒ݁ܵܥܵܙ ܐܲܘܠܸܕ݂ ܠܥܘܿܒ݂ܝܼܕ݂ ܡܼܢ ܪܵܥܘܿܬ݂ ܥܘܿܒ݂ܝܼܕ݂ ܐܲܘܠܸܕ݂ ܠܐܝܼܫܲܝ ܀
Mat 1:5 Sélmãun eéulèd lâ·Bãaãz mén Rãjãv Βãaãz eéulèd lâ·Aúovíid mén Rãaúot Aúovíid eéulèd lí·Eišéi .
Sèlmãun nascerã el Booz desde Rahav, Booz nascerã el Auovid desde Ruth, Auovid nascerã el Eisse.

 ܐܝܼܫܲܝ ܐܲܘܠܸܕ݂ ܠܕ݂ܲܘܝܼܕ݂ ܡܲܠܟ݁ܵܐ ܕ݁ܲܘܝܼܕ݂ ܐܲܘܠܸܕ݂ ܠܲܫܠܹܝܡܘܿܢ ܡܼܢ ܐܲܢ݈ܬ݁ܬ݂ܹܗ ܕ݁ܐܘܿܪܝܼܵܐ ܀
Mat 1:6 Eíišéi eéulèd lâ·Dévíid Mélcãe Đévíid eéulèd lé·Šâlèimãun mén eénâŧâtè·hâ đú·Euríiãe .
Eisse nascerã el David, el Ree David nascerã el Salomón desde sua mulher D'Euria.

ܫܠܹܝܡܘܿܢ ܐܲܘܠܸܕ݂ ܠܲܪܚܲܒ݂ܥܲܡ ܪܚܲܒ݂ܥܲܡ ܐܲܘܠܸܕ݂ ܠܐܲܒ݂ܝܼܵܐ ܐܲܒ݂ܝܼܵܐ ܐܲܘܠܸܕ݂ ܠܵܐܣܵܐ ܀
Mat 1:7 Šâlèimãun eéulèd lé·Râjévaém Râjévaém eéulèd lé·Evíiãe Eévíiãe eéulèd lã·Esãe .
Salomón nascerã el Rehevam, Rehevam nascerã el Evia, Evia nascerã la Esa.

ܐܵܣܵܐ ܐܲܘܠܸܕ݂ ܠܝܵܗܘܿܫܵܦ݂ܵܛ ܝܵܗܘܿܫܵܦ݂ܵܛ ܐܲܘܠܸܕ݂ ܠܝܘܿܪܵܡ ܝܘܿܪܵܡ ܐܲܘܠܸܕ݂ ܠܥܘܿܙܝܼܵܐ ܀
Mat 1:8 Eāsāe eēulęd lî·Iāhūoşāƒāṯ Iāhūoşāƒāṯ eēulęd lî·Iūorām Iūorām eēulęd lî·Aūozeiāe .
Eãsãe eéulèd lâ·Iãhúošãƒãṯ Iãhúošãƒãṯ eéulèd lâ·Iúorãm Iúorãm eéulèd lâ·Aúozíiãe .
Esa nascerã el Iehushafat, Iehushafat nascerã el Iuoram, Iuoram nascerã el Auozieạh.

ܥܘܿܙܝܼܵܐ ܐܲܘܠܸܕ݂ ܠܝܘܿܬ݂ܵܡ ܝܘܿܬ݂ܵܡ ܐܲܘܠܸܕ݂ ܠܵܐܚܵܙ ܐܵܚܵܙ ܐܲܘܠܸܕ݂ ܠܚܸܙܲܩܝܵܐ ܀
Mat 1:9 Aúozíiãe eéulèd lâ·Iúotãm Iúotãm eéulèd lã·Ejãz Eãjãz eéulèd lâ·Jèzéqiãe .
Auozia nascerã el Iuoatam, Iuoatam nascerã el Echaz, Echaz nascerã el Jezeqia.

ܚܸܙܲܩܝܵܐ ܐܲܘܠܸܕ݂ ܠܲܡܢܲܫܹܐ ܡܢܲܫܹܐ ܐܲܘܠܸܕ݂ ܠܐܲܡܘܿܢ ܐܲܡܘܿܢ ܐܲܘܠܸܕ݂ ܠܝܘܿܫܝܼܵܐ ܀
Mat 1:10 Jèzéqiãe eéulèd lé·Mânéšèe Mânéšèe eéulèd lé·Emúon Eèmâuãn eéulèd lâ·Iúošíiãe .
Jezeqia nascerã el Menashe, Menashe nascerã el Emuon, Emuon nascerã el Iuoshiae.

ܝܘܿܫܝܼܵܐ ܐܲܘܠܸܕ݂ ܠܝܘܿܟ݂ܲܢܝܵܐ ܘܠܲܐܚܲܘܗ݈ܝ ܒ݁ܓ݂ܵܠܘܿܬ݂ܵܐ ܕ݁ܒ݂ܵܒ݂ܸܠ ܀
Mat 1:11 Iúošíiãe eéulèd lâ·Iúocénâiãe uâ·lé·ejúoâ·hi ɓâ·Gãlúoâ·tãe đâ·Bãvèl .
Iuoshiae nascerã el Iuochenia e seu irmãos em Exílio de Bavel.

ܡܼܢ ܒ݁ܵܬ݂ܲܪ ܓ݁ܵܠܘܿܬ݂ܵܐ ܕܹ݁ܝܢ ܕ݁ܒ݂ܵܒ݂ܸܠ ܝܘܿܟ݂ܲܢܝܵܐ ܐܲܘܠܸܕ݂ ܠܫܸܠܲܬ݂ܐܝܼܠ ܫܸܠܲܬ݂ܐܝܼܠ ܐܲܘܠܸܕ݂ ܠܙܘܿܪܒ݁ܵܒ݂ܸܠ ܀
Mat 1:12 mén ɓãtér ġãlúoâ·tãe đèin đâ·Bãvèl Iúocénâiãe eéulèd lâ·šèlétíeil eéulèd lâ·Zúorâɓãvèl .
Desde después exílio, mas, de Bavel, Iuochenia nascerã el Sheletiel, Sheletiel nascerã el ZoroBavel.

 ܙܘܿܪܒ݁ܵܒ݂ܸܠ ܐܲܘܠܸܕ݂ ܠܐܲܒ݂ܝܼܘܿܕ݂ ܐܲܒ݂ܝܼܘܿܕ݂ ܐܲܘܠܸܕ݂ ܠܸܐܠܝܵܩܝܼܡ ܐܸܠܝܵܩܝܼܡ ܐܲܘܠܸܕ݂ ܠܥܵܙܘܿܪ ܀
Mat 1:13 Zúorâɓãvèl eéulèd lé·Evíiúod Eévíiúod eéulèd lè·Eliãqíim Eèliãqíim eéulèd lâ·Aãzúor .
ZoroBavel nascerã el Eviuod, Eviuod nascerã el Eliaqim, Eliaqim nascerã el Azuor.

ܥܵܙܘܿܪ ܐܲܘܠܸܕ݂ ܠܙܵܕ݂ܘܿܩ ܙܵܕ݂ܘܿܩ ܐܲܘܠܸܕ݂ ܠܐܲܟ݂ܹܝܢ ܐܲܟ݂ܹܝܢ ܐܲܘܠܸܕ݂ ܠܸܐܠܝܼܘܿܕ݂ ܀
Mat 1:14 Aãzúor eéulèd lâ·Zãdúoq Zãdúoq eéulèd lé·Ecíin Eécíin eéulèd lè·Elíiúod .
Azuor nascerã el Zadoq, Zadoq nascerã el Echin, Echin nascerã el Eliuod.

ܐܸܠܝܼܘܿܕ ܐܲܘܠܸܕ݂ ܠܸܐܠܝܼܥܵܙܵܪ ܐܸܠܝܼܥܵܙܵܪ ܐܲܘܠܸܕ݂ ܠܡܵܬ݂ܵܢ ܡܵܬ݂ܵܢ ܐܲܘܠܸܕ݂ ܠܝܲܥܩܘܿܒ݂ ܀
Mat 1:15 Eèlíiúod eéulèd lè·Elíiaãzãr Eèlíiaãzãr eéulèd lâ·Mãtãn Mãtãn eéulèd lâ·Iéaqúov .
Elíiúod nascerã el EliAazar, EliAazar nascerã el Matãn, Matãn nascerã el Ièacov.

 ܝܲܥܩܘܿܒ݂ ܐܲܘܠܸܕ݂ ܠܝܲܘܣܸܦ݂ ܓ݁ܲܒ݂ܪܵܗ ܕ݁ܡܲܪܝܲܡ ܕ݁ܡܸܢܵܗ ܐܸܬ݂ܝܼܠܸܕ݂ ܝܼܫܘܿܥ ܕ݁ܡܸܬ݂ܩܪܹܐ ܡܫܝܼܚܵܐ ܀
Mat 1:16 Iéaqúov eéulèd lâ·Iéusèƒ ġévrã·hâ đâ·Mérâiém đâ·mènè·hâ eètí·iâlèd Ièšúoa đâ·mèt·qrèe Mâšíijãe .
Ièacov nascerã el Ieusef, sue homem de Meriem, a través de también nascer Iešúoa (Jesús) también chamado Mešíiḥãe (Cristo).

ܟܼ݁ܠܗܹܝܢ ܗܵܟ݂ܹܝܠ ܫܲܪܒ݁ܵܬ݂ܵܐ ܡܼܢ ܐܲܒ݂ܪܵܗܵܡ ܥܕ݂ܲܡܵܐ ܠܕ݂ܲܘܝܼܕ݂ ܫܲܪܒ݁ܵܬ݂ܵܐ ܐܲܪܒ݁ܲܥܸܣܪܹܐ ܘܡܸܢ ܕ݁ܲܘܝܼܕ݂ ܥܕ݂ܲܡܵܐ ܠܓ݂ܵܠܘܿܬ݂ܵܐ ܕ݁ܒ݂ܵܒ݂ܸܠ ܫܲܪܒ݁ܵܬ݂ܵܐ ܐܲܪܒ݁ܲܥܸܣܪܹܐ ܘܡܸܢ ܓ݁ܵܠܘܿܬ݂ܵܐ ܕ݁ܒ݂ܵܒ݂ܸܠ ܥܕ݂ܲܡܵܐ ܠܲܡܫܝܼܚܵܐ ܫܲܪܒ݁ܵܬ݂ܵܐ ܐܲܪܒ݁ܲܥܸܣܪܹܐ ܀

Mat 1:17 cúl·hèin hãcíil šérâɓâ·tãe mén Eévrãhãm adé·mãe lâ·Dévíid šérâɓâ·tãe eérâɓé·aèsârèe uâ·mén Đévíid adé·mãe lâ·gãlúoâ·tãe đâ·Bãvèl šérâɓâ·tãe eérâɓé·aèsârèe uâ·mén ġãlúoâ·tãe đâ·Bãvèl adé·mãe lé·Mâšíijãe šérâɓâ·tãe eérâɓé·aèsârèe .
Completan-aquí, ahora, gerações de Evrahamo-hasta el David gerações quatorze, e desde David hasta la Exílio de Bavel gerações quatorze, e desde Exilio de Bavel hasta el Mešíijãe (Mesías) quatorze gerações.
 
ܝܲܠܕܹ݁ܗ ܕܹ݁ܝܢ ܕ݁ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ ܗܵܟ݂ܲܢܵܐ ܗܘܵܐ ܟ݁ܲܕ݂ ܡܟ݂ܹܝܪܵܐ ܗ݈ܘܵܬ݂ ܡܲܪܝܲܡ ܐܸܡܹܗ ܠܝܲܘܣܸܦ݂ ܥܲܕ݂ܠܵܐ ܢܸܫܬ݁ܲܘܬ݁ܦ݂ܘܿܢ ܐܸܫܬ݁ܲܟ݂ܚܲܬ݂ ܒ݁ܲܛܢܵܐ ܡܼܢ ܪܘܿܚܵܐ ܕ݁ܩܘܿܕ݂ܫܵܐ ܀
Mat 1:18 iélđè·hâ đèin đâ·Ièšúoa Mâšíijãe hãcénãe huãe céd mâ·cíirãe huãt Mérâiém eèmè·hâ lâ·Iéusèƒ aéd·lãe nè·šâŧéuŧ·fúon eèšŧécâjét ɓãṯnãe mén Rúojãe đâ·Qúodšãe .
Sue nacimiento, mas, de Iešúoa Mešíijãe (Jesus Cristo) assím è: Cuãndo de prometida fue Meriem, sua mãe, la Ieusef, hasta não convivieran juntos, se encuentra grávida desde Espírit de Santidad.

ܝܲܘܣܸܦ݂ ܕܹ݁ܝܢ ܒ݁ܲܥܠܵܗ ܟܹ݁ܐܢܵܐ ܗ݈ܘܵܐ ܘܠܵܐ ܨܒ݂ܵܐ ܕ݁ܲܢܦ݂ܲܪܣܹܝܗ ܘܸܐܬ݂ܪܲܥܝܼ ܗ݈ܘܵܐ ܕ݁ܡܲܛܫܝܵܐܝܼܬ݂ ܢܸܫܪܹܝܗ ܀
Mat 1:19  Iéusèƒ đèin ɓéalãhâ cíenãe huãe uâ·lãe ŧâ·bãe đé·nâ·férsèi·hâ uè·et·réaíi huãe đâ·mé·ṯâšiã·eiít nè·šârèi·hâ .
Ieusef, mas, sue esposo, justo è, e não vuole a exponerla e anche sue vista è de segreto deixe ela.
  
ܟ݁ܲܕ݂ ܗܵܠܹܝܢ ܕܹ݁ܝܢ ܐܸܬ݂ܪܲܥܝܼ ܐܸܬ݂ܚܙܝܼ ܠܹܗ ܡܲܠܲܐܟ݂ܵܐ ܕ݁ܡܵܪܝܵܐ ܒ݁ܚܸܠܡܵܐ ܘܸܐܡܲܪ ܠܹܗ ܝܲܘܣܸܦ݂ ܒ݁ܪܹܗ ܕ݁ܕ݂ܲܘܝܼܕ݂ ܠܵܐ ܬܸ݁ܕ݂ܚܲܠ ܠܡܸܣܲܒ݂ ܠܡܲܪܝܲܡ ܐܲܢ݈ܬ݁ܬ݂ܵܟ݂ ܗܲܘ ܓܹ݁ܝܪ ܕܸ݁ܐܬ݂ܝܼܠܸܕ݂ ܒ݁ܵܗ ܡܼܢ ܪܘܿܚܵܐ ܗܘܿ ܕ݁ܩܘܿܕ݂ܫܵܐ ܀
Mat 1:20  céd hãlèin đèin eèt·réaíi eèt·jâzí-i lè·hâ Méléecãe đâ·Mãrâ·Iãe ɓâ·jèlmãe uè·emér lè·hâ
Iéusèƒ ɓérè·hâ đâ·Dévíid lãe ŧè·dâjél lâ·mèsév lâ·Mérâiém eénâŧâtã·kâ húo ġèir đè·etí·iâlèd ɓè·hâ mén rúojãe húo đâ·qúodšãe .
Cuando estos, mas, también vista, también aparecer a el al Suverano del SenhorIAH em un suenho, e dicen a el:
-Ieusef, sua filho de David! Não tenha medo de levará Meriem, tua mulher, Él, que también nació es en ella, desde espíritu, Él, de santidad.

ܬܹ݁ܐܠܲܕ݂ ܕܹ݁ܝܢ ܒ݁ܪܵܐ ܘܬ݂ܸܩܪܹܐ ܫܡܹܗ ܝܼܫܘܿܥ ܗܘܿ ܓܹ݁ܝܪ ܢܲܚܹܝܘܗ݈ܝ ܠܥܲܡܹܗ ܡܼܢ ܚܛܵܗܲܝܗܘܿܢ ܀
Mat 1:21  ŧí·eíléd đèin ɓírãe uâ·tè·qârèe šâmè·hâ Ièšúoa húo ġèir né·jèiu·hi lâ·aémè·hâ mén jâṯãhé·i·húon .
 nascerã, mas, filho e lo llamarã su nombre Iešúoa (Jesús), Él, para vivirle sue pueblo de seu pecados.
  
ܗܵܕ݂ܹܐ ܕܹ݁ܝܢ ܟܼ݁ܠܵܗ ܕ݁ܲܗܘܵܬ݂ ܕ݁ܢܸܬ݂ܡܲܠܹܐ ܡܸܕܸ݁ܡ ܕܸ݁ܐܬ݂ܸܐܡܲܪ ܡܼܢ ܡܵܪܝܵܐ ܒ݁ܝܲܕ݂ ܢܒ݂ܝܼܵܐ ܀
Mat 1:22  hãdèe đèin cúlè·hâ đé·huãt đâ·nè·tâ·mélèe mèđèm đè·etè·emér mén Mãr·Iãe ɓâ·iéd nâvéiée .
Às vezes, mas, sue completa de era de hablara coisas de también disse desde SenhorIAH em mãos do profeta. (Isaías 7:14)
   
 ܕ݁ܗܵܐ ܒ݁ܬ݂ܘܿܠܬ݁ܵܐ ܬܸ݁ܒ݂ܛܲܢ ܘܬ݂ܹܐܠܲܕ݂ ܒ݁ܪܵܐ ܘܢܸܩܪܘܿܢ ܫܡܹܗ ܥܲܡܲܢܘܿܐܝܼܠ ܕ݁ܡܸܬ݁ܬ݁ܲܪܓ݁ܲܡ ܥܲܡܲܢ ܐܲܠܵܗܲܢ ܀
Mat 1:23  đâ·hãe ɓâtúolâ·ŧãe ŧè·vâṯén uâ·tí·eléd ɓírãe uâ·nè·qrúon šâmè·Hâ Aéménúoeiíl đâ·mè·ŧâŧérġém Aémé·nâ Eélãhé·nâ .
¡Olha! Virgen concebirã e nascerã filho e se chamar Sue Nombre ‘Aemenuo Ẹiyl‘, de-nterpretar: Com Nós Deus Nossa.
   
 ܟ݁ܲܕ݂ ܩܵܡ ܕܹ݁ܝܢ ܝܲܘܣܸܦ݂ ܡܼܢ ܫܸܢܬ݂ܹܗ ܥܒ݂ܲܕ݂ ܐܲܝܟ݁ܲܢܵܐ ܕ݁ܲܦ݂ܩܲܕ݂ ܠܹܗ ܡܲܠܲܐܟ݂ܹܗ ܕ݁ܡܵܪܝܵܐ ܘܕ݂ܲܒ݂ܪܵܗ ܠܐܲܢ݈ܬ݁ܬ݂ܹܗ ܀
 Mat 1:24  céd qãm đèin Iéusèƒ mén šènâtè·hâ aãvèd eéicénãe đé·fâqéd lè·hâ Méléecè·hâ đâ·Mãrâ·Iãe uâ·dévârè·hâ lé·enâŧâtè·hâ .
Cuando levanta, mas, Ieusef desde sue suenho hace, por cómo de ordena a el Sue Suverano del SenhorIAH e guiãndolo a sue mulher.

 ܘܠܵܐ ܚܲܟ݂ܡܵܗ ܥܕ݂ܲܡܵܐ ܕ݁ܝܼܠܸܕ݂ܬ݂ܹܗ ܠܲܒ݂ܪܵܗ ܒ݁ܘܿܟ݂ܪܵܐ ܘܲܩܪܵܬ݂ ܫܡܹܗ ܝܼܫܘܿܥ ܀

 Mat 1:25  uâ·lãe jécâmã·hâ adé·mãe đí·iâlèdâtè·hâ lé·vrã·hâ ɓúocârãe ué·qârãt šâmè·Hâ Ièšúo.
e sem sua sabedoria hasta que sue nascimiento il filho sue primogênito (cordão-quebrado) e chamou / lamaron Sue nombre: Iešúoa (Jesus).


Os versos do Peshitta Aramaico codificado em UTF-8 são retirados de Peshitta NT publicado de Sociedade Bíblica Britânica e Estrangeira en 1905, http://biblesociety.co.uk/ .
Os versos de
Peshitta transliterados são retirados do Peshitta Transliterated v. 2.9-BETA publicado de ing. Bodin Florin Ciprian en 2017, http://beitdina.net/ .