ܐܲܡܝܼܢ ܐܲܡܝܼܢ ܐܵܡܲܪ ܐ݈ܢܵܐ ܠܟ݂ܘܿܢ ܕ݁ܡܲܢ ܕ݁ܠܵܐ ܥܵܐܸܠ ܡܼܢ ܬ݁ܲܪܥܵܐ ܠܲܛܝܵܪܵܐ ܕ݁ܥܵܢܵܐ ܐܸܠܵܐ ܣܵܠܸܩ ܡܼܢ ܕ݁ܘܿܟ݁ܵܐ ܐ݈ܚܪܵܢܝܵܐ ܗܲܘ ܓ݁ܲܢܵܒ݂ܵܐ ܗܘܿ ܘܓ݂ܲܝܵܣܵܐ ܀
Joh 10:1 eēmyin eēmyin eāmēr eęnāe lî·cuōn đî·mēn đî·lāe oāaęl mēn ṭērâaāe lē·ṯiārāe đî·aānāe eęlāe sâlęq mēn đuō·câe eĥrānâiāe huō ġēnābāe huō uî·gēiāsāe .
Amin! Amin, spun Eu vouă: Din-cei deloc intră din intrare staulului de ovine ci urcă din parte alta, el hoţ şi jefuitor.

ܗܲܘ ܕܹ݁ܝܢ ܕ݁ܥܵܐܸܠ ܡܼܢ ܬ݁ܲܪܥܵܐ ܪܵܥܝܵܐ ܗܘܿ ܕ݁ܥܵܢܵܐ ܀
Joh 10:2 Huō đęin đo·aāęl mēn ṭērâaāe Rāaiāe Huō đî·aānāe .
El, dar, de intră din intrare Păstor El de ovine.

ܘܲܠܗܵܢܵܐ ܢܵܛܲܪ ܬ݁ܲܪܥܵܐ ܦ݁ܵܬ݂ܲܚ ܠܹܗ ܬ݁ܲܪܥܵܐ ܘܥܵܢܵܐ ܫܵܡܥܵܐ ܩܵܠܹܗ ܘܥܸܪܒ݁ܲܘܗ݈ܝ ܩܵܪܹܐ ܒ݁ܲܫܡܵܗܲܝܗܘܿܢ ܘܡܲܦܸ݁ܩ ܠܗܘܿܢ ܀
Joh 10:3 uē·lî·hānāe nęṯēr ṭērâaāe pēṭēĥ lę·hî ṭērâaāe uē·anāe şāmâaāe qālę·hî uî·aęrâɓēu·hi qârāe ɓē·şâmāhē·i·huōn uî·mē·pēq lî·huōn .
Şi acestuia păzitor deschide lui intrare şi răspunde ascultă oricărora-i erbivori Lui voce în nume lor şi de ies lor.

ܘܡܵܐ ܕ݁ܲܐܦܸ݁ܩ ܥܵܢܹܗ ܩܕ݂ܵܡܹܝܗ ܐܵܙܸܠ ܘܥܸܪܒ݁ܲܘܗ݈ܝ ܕ݁ܝܼܠܹܗ ܐܵܙܹܠ݈ܝܢ ܒ݁ܵܬ݂ܪܹܗ ܡܸܛܼܠ ܕ݁ܝܵܕ݂ܥܝܼܢ ܩܵܠܹܗ ܀
Joh 10:4 uî·māe đē·epęq aānę·Hî qâdāmęi·Hî eęzēl uî·aęrâɓēu·hi đyilę·hî eāzylin ɓātrę·hî męṯūl đî·iādayin qālę·hî .
Şi cât de departe oile-I naintea-I merge şi erbivori Lui de-însuşi merşi napoia-I pentru de cunoscuţi oricărora-I.

ܒ݁ܵܬ݂ܲܪ ܢܘܿܟ݂ܪܵܝܵܐ ܕܹ݁ܝܢ ܠܵܐ ܐܵܙܵܠ݈ܐ ܥܵܢܵܐ ܐܸܠܵܐ ܥܵܪܩܵܐ ܡܸܢܹܗ ܕ݁ܠܵܐ ܝܵܕ݂ܥܵܐ ܩܵܠܹܗ ܕ݁ܢܘܿܟ݂ܪܵܝܵܐ ܀
Joh 10:5 ɓātēr nuō·cârāiāe đęin lāe eāzāle anāe eęlāe aārâqāe męnę·hî đî·lāe iādaāe qālę·hî đî·nuō·cârāiāe .
Napoi străini dar nu vor urma nicidecum străini, dar nu depărtează oi ci apropie dintru-i, deloc cunosc voce-i de străini.

ܗܵܕ݂ܹܐ ܦܸ݁ܠܸܐܬ݂ܵܐ ܐܸܡܲܪ ܠܗܘܿܢ ܝܼܫܘܿܥ ܗܸܢܘܿܢ ܕܹ݁ܝܢ ܠܵܐ ܝܼܕ݂ܲܥܘ ܡܵܢܵܐ ܡܲܠܸܠ ܥܲܡܗܘܿܢ ܀
Joh 10:6 hādęe pęlęe·tāe eāmēr lî·huōn Ięşuōa hęnuōn đęin lāe iydēau mānāe mēlęl aēm·huōn .
Această parabolă, spune lor Ieşua, aceşti, dar, nu au cunoșteau ce-a cuvântat cu ei.

ܐܵܡܲܪ ܠܗܘܿܢ ܕܹ݁ܝܢ ܬ݁ܘܿܒ݂ ܝܼܫܘܿܥ ܐܲܡܝܼܢ ܐܲܡܝܼܢ ܐܵܡܲܪ ܐ݈ܢܵܐ ܠܟ݂ܘܿܢ ܕܸ݁ܐܢܵܐ ܐ݈ܢܵܐ ܬ݁ܲܪܥܹܗ ܕ݁ܥܵܢܵܐ ܀
Joh 10:7 eāmēr lî·huōn đęin ṭuōv Ięşuōa eēmyin eēmyin eāmēr Eęnāe lî·cuōn đę·Enāe Eęnāe ṭērâaę·hî đî·aānāe .
Spune lor, dar, iar Ieşua: Amin! Amin, spun Eu vouă de "Eu! Eu poarta-i de ovine!".

ܘܟ݂ܼܠܗܘܿܢ ܐܲܝܠܹܝܢ ܕܸ݁ܐܬ݂ܲܘ ܓ݁ܲܢܵܒ݂ܹܐ ܐܸܢܘܿܢ ܘܓ݂ܲܝܵܣܹܐ ܐܸܠܵܐ ܠܵܐ ܫܸܡܥܲܬ݂ ܐܸܢܘܿܢ ܥܵܢܵܐ ܀
Joh 10:8 uî·cūl·huōn eēilęin đę·etēu ġēnābāe eęnuōn uî·gēiāsāe eęlāe lāe şęmaęt eęnuōn anāe .
Şi oricare acei de veneau hoți ei și jefuitori; ci nu ascultat ei oi.

ܐܸܢܵܐ ܐ݈ܢܵܐ ܬ݁ܲܪܥܵܐ ܘܒ݂ܝܼ ܐܸܢ ܐ݈ܢܵܫ ܢܸܥܘܿܠ ܢܹܚܹܐ ܘܢܸܥܘܿܠ ܘܢܸܦ݁ܘܿܩ ܘܪܸܥܝܵܐ ܢܸܫܟ݁ܲܚ ܀
Joh 10:9 Eęnāe Eęnāe ṭērâaāe uî·vyi eęn enāş nē·auęl ny·ĥęe uî·nę·auōl uî·nę·puōq uî·ręaiāe nę·şâcēĥ .
Eu! Eu sunt intrare şi ei dacă ins va intra va trăi și va intra și va ieși și pășune va găsi.

ܓ݁ܲܢܵܒ݂ܵܐ ܠܵܐ ܐܵܬ݂ܹܐ ܐܸܠܵܐ ܕ݁ܢܸܓ݂ܢܘܿܒ݂ ܘܲܕ݂ܢܸܩܛܘܿܠ ܘܲܕ݂ܢܲܘܒܸ݁ܕ݂ ܐܸܢܵܐ ܐܸܬ݂ܝܼܬ݂ ܕ݁ܚܲܝܹܐ ܢܹܗܘܘܿܢ ܠܗܘܿܢ ܘܡܸܕܸ݁ܡ ܕ݁ܝܲܬ݁ܝܼܪ ܢܹܗܘܹܐ ܠܗܘܿܢ ܀
Joh 10:10 ġēnābāe lāe eātāe eęlāe đî·nę·gânuōv uē·dî·nę·qâṯuōl uē·dî·nē·uɓęd Eęnāe eętyit đî·ĥēięe nę·huuōn lî·huōn uî·męđęm đî·iēṭyir nę·huęe lî·huōn .
Hoț nu vine ci de va hoţi și de va omorî și de va ucide! venit de viață va fiind lor și lucruri de abundență vor fi lor.

ܐܸܢܵܐ ܐ݈ܢܵܐ ܪܵܥܝܵܐ ܛܵܒ݂ܵܐ ܪܵܥܝܵܐ ܛܵܒ݂ܵܐ ܢܲܦ݂ܫܹܗ ܣܵܐܸܡ ܚܠܵܦ݂ ܥܵܢܹܗ ܀
Joh 10:11 Eęnāe Eęnāe rāaiāe ṯęɓāe rāaiāe ṯęɓāe nēfşę·hî sāeęm ĥâlēƒ aānę·hî .
Eu! Eu păstor bun; păstor bun viața-i lasă înloc oivine-i.

ܐܲܓ݂ܝܼܪܵܐ ܕܹ݁ܝܢ ܕ݁ܠܵܐ ܗܘܵܐ ܪܵܥܝܵܐ ܘܠܲܘ ܕ݁ܝܼܠܹܗ ܐܸܢܘܿܢ ܥܸܪܒܹ݁ܐ ܡܵܐ ܕ݁ܲܚܙܵܐ ܕܹ݁ܐܒ݂ܵܐ ܕ݁ܵܐܬ݂ܹܐ ܫܵܒ݂ܸܩ ܥܵܢܵܐ ܘܥܵܪܸܩ ܘܵܐܬ݂ܹܐ ܕܹ݁ܐܒ݂ܵܐ ܚܵܛܸܦ݂ ܘܲܡܒ݂ܲܕ݁ܲܪ ܠܵܗ ܠܥܵܢܵܐ ܀
Joh 10:12 eēgyirāe đęin đî·lāe huāe rāaiāe uî·lēu đyilę·hî eęnuōn aērābāe māe đî·ĥāzęe đē·ebāe đāe·tāe şāvęq anāe uē·arēq uā·etāe đē·ebāe ĥāṯęƒ uē·mî·vēđēr lę·hî lî·aānāe .
Angajat dar deloc este păstor, şi care de-însuşi ei erbivori ce de văd lupul venind lasă ovine și fuge; și vine lupul apucă și derisipite lui ovinelor.

ܐܲܓ݂ܝܼܪܵܐ ܕܹ݁ܝܢ ܥܵܪܸܩ ܡܸܛܼܠ ܕ݁ܲܐܓ݂ܝܼܪܵܐ ܗܘܿ ܘܠܵܐ ܒ݁ܛܝܼܠ ܠܹܗ ܥܲܠ ܥܵܢܵܐ ܀
Joh 10:13 eēgyirāe đęin arēq męṯūl đē·egyirāe huō uî·lāe ɓâṯyil lę·hî aēl anāe .
Angajat dar fuge pentru de angajat el și nu în impas lui la oi.

ܐܸܢܵܐ ܐ݈ܢܵܐ ܪܵܥܝܵܐ ܛܵܒ݂ܵܐ ܘܝܵܕ݂ܲܥ ܐ݈ܢܵܐ ܠܕ݂ܝܼܠܝ ܘܡܸܬ݂ܝܼܕ݂ܲܥ ܐ݈ܢܵܐ ܡܼܢ ܕ݁ܝܼܠܝ ܀

Joh 10:14 Eęnāe Eęnāe Rāaiāe Ṯęɓāe uî·iādēa Eęnāe lî·dyil·I uî·męty·idēa Eęnāe mēn đyil·I .
Eu! Eu Păstor Bun şi ştiu Eu de-înşi-Mele şi aşi-şti Eu din de-a-Mele.

ܐܲܝܟ݁ܲܢܵܐ ܕ݁ܝܵܕ݂ܲܥ ܠܝܼ ܐܵܒ݂ܝ ܘܸܐܢܵܐ ܝܵܕ݂ܲܥ ܐ݈ܢܵܐ ܠܵܐܒ݂ܝ ܘܢܲܦ݂ܫܝ ܣܵܐܸܡ ܐ݈ܢܵܐ ܚܠܵܦ݂ ܥܵܢܵܐ ܀
Joh 10:15 eēicēnāe đî·iādēa ly·i Eāv·i uę·Enāe iādēa Eęnāe lā·Ev·i uî·nēfş·I sāeęm Eęnāe ĥâlēƒ anāe .
Precum de cunoscut Mie-Mi Tati-Mi, şi Eu cunosc Eu pe Tati-Mi și sufletu-Mi pun Eu înloc oi.

ܐܝܼܬ݂ ܠܝܼ ܕܹ݁ܝܢ ܐܵܦ݂ ܥܸܪܒܹ݁ܐ ܐ݈ܚܪܵܢܹܐ ܐܲܝܠܹܝܢ ܕ݁ܠܵܐ ܗܘܲܘ ܡܼܢ ܛܝܵܪܵܐ ܗܵܢܵܐ ܘܵܐܦ݂ ܠܗܘܿܢ ܘܵܠܹܐ ܠܝܼ ܠܡܲܝܬ݁ܵܝܘܿ ܐܸܢܘܿܢ ܘܢܸܫܡܥܘܿܢ ܩܵܠܝ ܘܬ݂ܹܗܘܹܐ ܥܵܢܵܐ ܟܼ݁ܠܵܗ ܚܕ݂ܵܐ ܘܚܲܕ݂ ܪܵܥܝܵܐ ܀
Joh 10:16 eyit ly·I đęin eāƒ aērābāe eĥrynāe eēilęin đî·lāe huēu mēn ṯiārāe hānāe uā·eƒ lî·huōn uî·lāe ly·I lî·mēiṭāiuō eęnuōn uî·nę·şâmâauōn qāl·I uî·tę·huęe anāe cūlę·hî ĥâdāe u·ĥēd rāaiāe .
Venit Mie-Mi dar idem erbivori alţi aceşti deloc erau din staul acest și idem lor şi nu Mie-Mi trebuie de-adus ei şi vor auzi voce-Mi; și vor fi oi oricare-I unice și un păstor.

ܡܸܛܼܠ ܗܵܢܵܐ ܐܵܒ݂ܝ ܪܵܚܸܡ ܠܝܼ ܕܸ݁ܐܢܵܐ ܣܵܐܸܡ ܐ݈ܢܵܐ ܢܲܦ݂ܫܝ ܕ݁ܬ݂ܘܿܒ݂ ܐܸܣܒ݂ܝܼܗ ܀
Joh 10:17 męṯūl hānāe Eāv·I rāĥęm ly·I đę·Enāe sāeęm Eęnāe nēfş·I đî·tuōv eęsâvyi·hî .
Pentru acest Tati-Mi iubeşte Mie-Mi, de Eu pun Eu sufletu-Mi, de iar luare-i.

ܠܵܐ ܗ݈ܘܵܐ ܐ݈ܢܵܫ ܫܵܩܸܠ ܠܵܗ ܡܸܢܝ ܐܸܠܵܐ ܐܸܢܵܐ ܣܵܐܸܡ ܐ݈ܢܵܐ ܠܵܗ ܡܼܢ ܨܸܒ݂ܝܵܢܝ ܫܲܠܝܼܛ ܐ݈ܢܵܐ ܓܹ݁ܝܪ ܕ݁ܲܐܣܝܼܡܝܼܗ ܘܫܲܠܝܼܛ ܐ݈ܢܵܐ ܕ݁ܬ݂ܘܿܒ݂ ܐܸܣܒ݂ܝܼܗ ܕ݁ܗܵܢܵܐ ܦ݁ܘܿܩܕ݁ܵܢܵܐ ܩܲܒ݁ܠܸܬ݂ ܡܼܢ ܐܵܒ݂ܝ ܀
Joh 10:18 lāe huāe enāş şāqęl lę·hî męn·I eęlāe Eęnāe sāeęm Eęnāe lę·hî mēn ṭęviān·I şēlyiṯ Eęnāe ġęir đē·esyimyi·hî uî·şēlyiṯ Eęnāe đî·tuōv eęsâvyi·hî đî·hānāe puōq·đānāe qēɓlęt mēn Eāv·i .
Nu este om cumpere lui dintru-Mi, ci Eu pun Eu lui din dorință-Mi cumpărat Eu căci de punere-i şi cumpărat Eu de iar luare-i de-această poruncă primit din Tati-Mi.

ܘܲܗܘܵܬ݂ ܬ݁ܘܿܒ݂ ܦ݁ܵܠܓ݁ܘܿܬ݂ܵܐ ܒ݁ܲܝܢܲܝ ܝܼܗܘܿܕ݂ܵܝܹܐ ܡܸܛܼܠ ܡܸܠܹܐ ܗܵܠܹܝܢ ܀
Joh 10:19 uē·huāt ṭuōv pęlġuō·tāe ɓē·inēi iyhuōdāiāe męṯūl mâlęe hālęin .
Şi era iar împărţire între iudei pentru cuvântări aceşti.

ܘܵܐܡܪܝܼܢ ܗ݈ܘܲܘ ܣܲܓ݁ܝܼܸܐܐ ܡܸܢܗܘܿܢ ܕ݁ܕ݂ܲܝܘܵܐ ܐܝܼܬ݂ ܠܹܗ ܘܡܸܫܢܵܐ ܫܢܵܐ ܡܵܢܵܐ ܫܵܡܥܝܼܢ ܐܢ݈ܬ݁ܘܿܢ ܠܹܗ ܀
Joh 10:20 uā·emâryin huēu sēġyiāee męn·huōn đî·dēiuāe eyit lę·Hî uî·mę·şânāe şęnāe mānāe şāmâayin eēnâṭuōn lę·Hî .
Şi ridicaţi erau mulţime din ei, de Demon venit Lui! şi Demult departe! Cât ascultaţi voi Lui?

ܐ݈ܚܪܵܢܹܐ ܕܹ݁ܝܢ ܐܵܡܪܝܼܢ ܗ݈ܘܲܘ ܗܵܠܹܝܢ ܡܸܠܹܐ ܠܵܐ ܗ݈ܘܲܝ ܕ݁ܕ݂ܲܝܘܵܢܵܐ ܠܡܵܐ ܕ݁ܲܝܘܵܐ ܡܸܫܟ݁ܲܚ ܥܲܝܢܹܐ ܕ݁ܣܲܡܝܵܐ ܠܲܡܦ݂ܲܬ݁ܵܚܘܿ ܀
Joh 10:21 eĥrynāe đęin eāmâryin huēu hālęin mâlęe lāe huyi đî·dē·iuānāe lî·māe đē·iuāe mę·şâcēĥ aēināe đî·sēmâiāe lē·mî·fēṭāĥuō .
Alții dar vorbiţi: Erau aceşti cuvântări ne fiind de demon lui cât de demon de găsi ochime orbi deschiderii?

ܗܘܵܐ ܕܹ݁ܝܢ ܥܹܐܕ݂ܵܐ ܕ݁ܚܘܿܕ݂ܵܬ݂ܵܐ ܒ݁ܐܘܿܪܹܫܠܸܡ ܘܣܲܬ݂ܘܵܐ ܗ݈ܘܵܐ ܀
Joh 10:22 huāe đęin Ayedāe đî·Ĥuōdā·tāe ɓū·Euryşâlęm uî·sētuāe huāe .
Este dar Praznic de Dedicare întru-Ierusalim şi iarnă este.

ܘܲܡܗܲܠܸܟ݂ ܗ݈ܘܵܐ ܝܼܫܘܿܥ ܒ݁ܗܲܝܟ݁ܠܵܐ ܒܸ݁ܐܣܛܘܵܐ ܕ݁ܲܫܠܹܝܡܘܿܢ ܀
Joh 10:23 uē·mî·hēlęk huāe Ięşuōa ɓî·Hēicâlāe ɓę·Esâṯuāe đē·Şâlęimuōn .
Şi de umblat este Ieşua în Templu în Pridvor de Şâleimuon (Solomon).

ܘܚܲܕ݂ܪܘܿܗ݈ܝ ܝܼܗܘܿܕ݂ܵܝܹܐ ܘܵܐܡܪܝܼܢ ܠܹܗ ܥܕ݂ܲܡܵܐ ܠܸܐܡܲܬ݂ܝ ܢܵܣܸܒ݂ ܐܲܢ݈ܬ݁ ܢܲܦ݂ܫܲܢ ܐܸܢ ܐܲܢ݈ܬ݁ ܗ݈ܘܿ ܡܫܝܼܚܵܐ ܐܸܡܲܪ ܠܲܢ ܓ݁ܲܠܝܵܐܝܼܬ݂ ܀
Joh 10:24 uî·ĥēdruō·hi iyhuōdāiāe uā·emâryin lę·Hî adē·māe lę·emēt·i nâsēv Eēnâṭ nēfşē·nî Eęn Eēnâṭ Huō Mâşyiĥāe eāmēr lē·nî ġēliā·eiyt .
Şi-nconjurare-i iudei şi vorbiţi Lui: -Până-cât încordări-i dai Tu suflet-nouă? Dacă Tu El, Mesia, spune nouă deschis (public).  

ܥܢܵܐ ܝܼܫܘܿܥ ܘܸܐܡܲܪ ܠܗܘܿܢ ܐܸܡܪܸܬ݂ ܠܟ݂ܘܿܢ ܘܠܵܐ ܡܗܲܝܡܢܝܼܢ ܐܢ݈ܬ݁ܘܿܢ ܘܲܥܒ݂ܵܕ݂ܹܐ ܕܸ݁ܐܢܵܐ ܥܵܒ݂ܸܕ݂ ܐ݈ܢܵܐ ܒ݁ܲܫܡܹܗ ܕ݁ܵܐܒ݂ܝ ܗܸܢܘܿܢ ܣܵܗܕ݁ܝܼܢ ܥܠܲܝ ܀
Joh 10:25 anāe Ięşuōa uę·emēr lî·huōn Eęmâręt lî·cuōn uî·lāe mî·hēimânyin eēnâṭuōn uî·aāvđāe đę·Enāe aāvęd eęnāe ɓē·Şâmę·Hâ đā·Ev·I hęnuōn sāhđyin alē·I .
–Răspund, Ieşua şi spun vouă: Vorbiţi vouă şi nu de-ncredeţi voi şi lucrări de Mine făcut Eu în Nume-I de Tati-Mi ele martori asupra-Mi.  

ܐܸܠܵܐ ܐܲܢ݈ܬ݁ܘܿܢ ܠܵܐ ܡܗܲܝܡܢܝܼܢ ܐܢ݈ܬ݁ܘܿܢ ܡܸܛܼܠ ܕ݁ܠܵܐ ܗܘܲܝܬ݁ܘܿܢ ܡܼܢ ܥܸܪܒ݁ܲܝ ܐܲܝܟ݁ܲܢܵܐ ܕܸ݁ܐܡܪܸܬ݂ ܠܟ݂ܘܿܢ ܀
Joh 10:26 eęlāe eēnâṭuōn lāe mî·hēimânyin eēnâṭuōn męṯūl đî·lāe huē·i·ṭuōn mēn aęrɓ·i eēicēnāe đę·emâręt lî·cuōn .
Ci voi nu de-ncredeţi voi pentru deloc sunteţi din erbivorele-Mi precum de vorbit vouă. 

ܥܸܪܒܹ݁ܐ ܕ݁ܝܼܠܝ ܩܵܠܝ ܫܵܡܥܝܼܢ ܘܸܐܢܵܐ ܝܵܕ݂ܲܥ ܐ݈ܢܵܐ ܠܗܘܿܢ ܘܗܸܢܘܿܢ ܐܵܬ݂ܹܝܢ ܒ݁ܵܬ݂ܲܪܝ ܀
Joh 10:27 aērābāe đyil·I qāl·I şāmâayin uę·Enāe iādēa Eęnāe lî·huōn uî·hęnuōn eātęin ɓātēr·I .
Erbivore Însu-Mi voce-Mi ascultaţi şi Eu cunosc Eu lor şi ei veniţi napoia-Mi.

ܘܸܐܢܵܐ ܝܵܗܸܒ݂ ܐ݈ܢܵܐ ܠܗܘܿܢ ܚܲܝܹܐ ܕ݁ܲܠܥܵܠܲܡ ܘܠܵܐ ܢܹܐܒ݂ܕ݁ܘܿܢ ܠܥܵܠܲܡ ܘܠܵܐ ܐ݈ܢܵܫ ܢܸܚܛܘܿܦ݂ ܐܸܢܘܿܢ ܡܼܢ ܐܝܼܕ݂ܲܝ ܀
Joh 10:28 uę·Enāe iēhâv Eęnāe lî·huōn ĥāięe đē·lî·aālēm uî·lāe ny·evâđuōn lî·aālēm uî·lāe enāş nę·ĥâṯuōƒ eęnuōn mēn eyid·I .
Şi Eu dau Eu lor viaţă de veşnicie şi nu vor obedi veşniciei şi nu ins va smulge ei din mâna-Mi. 

ܐܵܒ݂ܝ ܓܹ݁ܝܪ ܕ݁ܝܲܗ݈ܒ݂ ܠܝܼ ܡܼܢ ܟܼ݁ܠ ܪܲܒ݂ ܗ݈ܘܿ ܘܠܵܐ ܐ݈ܢܵܫ ܡܸܫܟ݁ܲܚ ܕ݁ܡܸܢ ܐܝܼܕ݂ܹܗ ܕ݁ܵܐܒ݂ܝ ܢܸܚܛܘܿܦ݂ ܀
Joh 10:29 Eāv·I ġęir đî·iēhâv ly·I mēn cūl rēv Huō uî·lāe enāş mę·şâcēĥ đî·mēn eyidę·hî đā·Ev·I nę·ĥâṯuōƒ .
Tat-I căci de dat lui-Mine din orice mare El şi nu ins de poate dintru mâna-i de Tati-Mi va smulge.    

ܐܸܢܵܐ ܘܵܐܒ݂ܝ ܚܲܕ݂ ܚܢܲܢ ܀
Joh 10:30 eęnāe uā·Ev·I ĥēd ĥânēn .
Eu şi Tati-Mi unu acest.

ܘܲܫܩܲܠܘ ܬ݁ܘܿܒ݂ ܝܼܗܘܿܕ݂ܵܝܹܐ ܟܹ݁ܐܦ݂ܹܐ ܠܡܸܪܓ݁ܡܹܗ ܀
Joh 10:31 uē·şâqēlu ṭuōv iyhuōdāiāe cyefāe lî·mę·râġmę·hî .
Şi luatu-i iar iudei pietre depietruiri-I.

ܐܵܡܲܪ ܠܗܘܿܢ ܝܼܫܘܿܥ ܣܲܓ݁ܝܼܸܐܐ ܥܒ݂ܵܕ݂ܹܐ ܫܲܦ݁ܝܼܪܹܐ ܡܼܢ ܠܘܵܬ݂ ܐܵܒ݂ܝ ܚܲܘܝܼܬ݂ܟ݂ܘܿܢ ܡܸܛܼܠ ܐܲܝܢܵܐ ܥܒ݂ܵܕ݂ܵܐ ܡܸܢܗܘܿܢ ܪܵܓ݂ܡܝܼܢ ܐܢ݈ܬ݁ܘܿܢ ܠܝܼ ܀
Joh 10:32 eāmēr lî·huōn Ięşuōa Sēġyiāee aāvđāe şēpyirāe mēn luāt Eāv·I ĥēuyit·cuōn męṯūl eēināe aāvđāe męn·huōn rāgâmyin eēnâṭuōn ly·I .
Spune lor Ieşua: –Mulţime lucrări minunate din spre Tati-Mi fiind-voi pentru cum făptuiesc din ele pietruiţi voi Mie-Mi. 

ܐܵܡܪܝܼܢ ܠܹܗ ܝܼܗܘܿܕ݂ܵܝܹܐ ܠܵܐ ܗ݈ܘܵܐ ܡܸܛܼܠ ܥܒ݂ܵܕ݂ܹܐ ܫܲܦ݁ܝܼܪܹܐ ܪܵܓ݂ܡܝܼܢ ܚ݈ܢܲܢ ܠܵܟ݂ ܐܸܠܵܐ ܡܸܛܼܠ ܕ݁ܲܡܓ݂ܲܕܸ݁ܦ݂ ܐܲܢ݈ܬ݁ ܘܟ݂ܲܕ݂ ܐܝܼܬ݂ܲܝܟ݁ ܒ݁ܲܪ ܐ݈ܢܵܫܵܐ ܥܵܒ݂ܸܕ݂ ܐܲܢ݈ܬ݁ ܢܲܦ݂ܫܵܟ݂ ܐܲܠܵܗܵܐ ܀
Joh 10:33 eāmâryin lę·hî iyhuōdāiāe Lāe huāe męṯūl aāvđāe şēpyirāe rāgâmyin ĥânēn lā·kî eęlāe męṯūl đē·mâgēđęƒ eēnâṭ uî·cēd eyitēi·kâ Ɓērâ־Enāşāe aāvęd eēnâṭ nēfşā·kî Eēlāhāe .
Vorbiţi Lui iudei: –Nu sunt pentru obedire minunată pietruiţi aceşti Ţie ci pentru de deblasfemie Ţie şi când venire-ţi Fiu-Om obedeşti Tu sufletu-Ţi Dumnezeime.

ܐܵܡܲܪ ܠܗܘܿܢ ܝܼܫܘܿܥ ܠܵܐ ܗ݈ܘܵܐ ܗܵܟ݂ܲܢܵܐ ܟ݁ܬ݂ܝܼܒ݂ ܒ݁ܢܵܡܘܿܣܟ݂ܘܿܢ ܕܸ݁ܐܢܵܐ ܐܸܡܪܸܬ݂ ܕ݁ܲܐܠܵܗܹܐ ܐܲܢ݈ܬ݁ܘܿܢ ܀
Joh 10:34 eāmēr lî·huōn Ięşuōa Lāe huāe hācēnāe câtyiv ɓî·NāMuōsî·cuōn đę·Enāe eęmâręt đē·Elāhāe eēnâṭuōn .
Spune lor Ieşua: –Nu este aceasta scris în Profet-Moise-vost de Mine vorbind: de "Dumnezeime voi" ?

ܐܸܢ ܠܗܵܢܘܿܢ ܐܸܡܲܪ ܐܲܠܵܗܹܐ ܡܸܛܼܠ ܕ݁ܲܠܘܵܬ݂ܗܘܿܢ ܗܘܵܬ݂ ܡܸܠܬ݂ܵܐ ܕ݁ܲܐܠܵܗܵܐ ܘܠܵܐ ܡܸܫܟ݁ܲܚ ܟ݁ܬ݂ܵܒ݂ܵܐ ܕ݁ܢܸܫܬ݁ܪܹܐ ܀
Joh 10:35 eęn lî·hānuōn eāmēr Eēlāhāe męṯūl đē·luāt·huōn huāt Męltāe đē·Elāhāe uî·lāe mę·şâcēĥ câtābāe đî·nę·şâṭēręe .
Dacă acestora spune Dumnezeime pentru de spre ei era Cuvânt de Dumnezeime şi nu de găsit scriere de va pierde. 

ܠܐܲܝܢܵܐ ܕ݁ܲܐܒ݂ܵܐ ܩܲܕ݁ܫܹܗ ܘܫܲܕ݁ܪܹܗ ܠܥܵܠܡܵܐ ܐܲܢ݈ܬ݁ܘܿܢ ܐܵܡܪܝܼܢ ܐܢ݈ܬ݁ܘܿܢ ܕ݁ܲܡܓ݂ܲܕܸ݁ܦ݂ ܐܲܢ݈ܬ݁ ܥܲܠ ܕܸ݁ܐܡܪܸܬ݂ ܠܟ݂ܘܿܢ ܕ݁ܲܒ݂ܪܹܗ ܐ݈ܢܵܐ ܕ݁ܲܐܠܵܗܵܐ ܀
Joh 10:36 lē·eināe đē·Ebāe qēđâşę·hî uî·şēđrę·hî lî·Aālmāe eēnâṭuōn eāmâryin eēnâṭuōn đē·mâgēđęƒ Eēnâṭ aēl đę·emâręt lî·cuōn đē·Vârę·Hâ Eęnāe đē·Elāhāe .
Acestui de Tată şfinţitu-I şi trimisu-I Lumii voi vorbiţi voi: "-De Blasfemie Tu" la de vorbit vouă "-De Fiu-I Eu de Dumnezeime"?    

ܐܸܠܵܐ ܥܵܒ݂ܸܕ݂ ܐ݈ܢܵܐ ܥܒ݂ܵܕ݂ܹܐ ܕ݁ܵܐܒ݂ܝ ܠܵܐ ܬ݁ܗܲܝܡܢܘܿܢܵܢܝ ܀
Joh 10:37 eęlāe aāvęd eęnāe aāvđāe đā·Ev·i lāe ṭî·hēimânuōnān·i .
Ci obedesc Eu lucrare de Tati-Mi nu veţi crede-Mi?

ܐܸܢ ܕܹ݁ܝܢ ܥܵܒ݂ܸܕ݂ ܐ݈ܢܵܐ ܐܵܦ݂ܸܢ ܠܝܼ ܠܵܐ ܡܗܲܝܡܢܝܼܢ ܐܢ݈ܬ݁ܘܿܢ ܠܗܘܿܢ ܠܲܥܒ݂ܵܕ݂ܹܐ ܗܲܝܡܸܢܘ ܕ݁ܬ݂ܸܕ݁ܥܘܿܢ ܘܲܬ݂ܗܲܝܡܢܘܿܢ ܕ݁ܵܐܒ݂ܝ ܒ݁ܝܼ ܘܸܐܢܵܐ ܒ݁ܵܐܒ݂ܝ ܀
Joh 10:38 eęn đęin aāvęd Eęnāe eāfęn ly·i lāe mî·hēimânyin eēnâṭuōn lî·huōn lî·aēvđāe hēimęnu đî·tęđauōn uē·tî·hēimânuōn đā·Ev·I ɓy·I uę·Enāe ɓā·Ev·i .
Dacă dar obedesc Eu aidoma Mie-Mi nu de-ncrezuţi voi vouă lucrărilor credeţi de cunoascut şi veţi crede de Tati-Mi în Mine şi Eu în Tati-Mi.   

ܘܲܒ݂ܥܲܘ ܗ݈ܘܲܘ ܬ݁ܘܿܒ݂ ܕ݁ܢܸܐܚܕ݁ܘܿܢܵܝܗ݈ܝ ܘܲܢܦ݂ܲܩ ܠܹܗ ܡܼܢ ܒܹ݁ܝܬ݂ ܐܝܼܕ݂ܲܝܗܘܿܢ ܀
Joh 10:39 uē·vaēu huēu ṭuōv đî·nę·eĥđuōnāi·hi uē·nâfēq lę·Hî mēn ɓęit eyidē·i·huōn .
Şi cautare erau iar de vor reţine Lui şi scape Lui din casă mâini lor;   

ܘܸܐܙܲܠ ܠܹܗ ܠܥܸܒ݂ܪܵܐ ܕ݁ܝܘܿܪܕ݁ܢܵܢ ܠܕ݂ܘܿܟ݁ܬ݂ܵܐ ܐܲܝܟ݁ܵܐ ܕ݁ܐܝܼܬ݂ܲܘܗ݈ܝ ܗ݈ܘܵܐ ܝܘܿܚܲܢܵܢ ܡܼܢ ܩܕ݂ܝܼܡ ܟ݁ܲܕ݂ ܡܲܥܡܸܕ݂ ܗ݈ܘܵܐ ܘܲܗܘܵܐ ܬ݁ܲܡܵܢ ܀
Joh 10:40 uę·ezēl lę·hî lî·Aęvrāe đî·Iuōrđânān lî·duōc·tāe eēicāe đy·eitēu·Hi huāe Iuōĥēnān mēn qâdyim cēd mē·amęd huāe uē·huāe ṭēmān .
Şi pleacă ei Trecere de Iordan locului care de ajuns Lui este Iohanon (Ioan) din nainte când de-imersat este şi este acolo.

ܘܸܐܬ݂ܲܘ ܐ݈ܢܵܫܵܐ ܣܲܓ݁ܝܼܸܐܐ ܠܘܵܬ݂ܹܗ ܘܵܐܡܪܝܼܢ ܗ݈ܘܲܘ ܕ݁ܝܘܿܚܲܢܵܢ ܐܵܦ݂ ܠܵܐ ܚܕ݂ܵܐ ܐܵܬ݂ܵܐ ܥܒ݂ܲܕ݂ ܟܼ݁ܠܡܸܕܸ݁ܡ ܕܹ݁ܝܢ ܕܸ݁ܐܡܲܪ ܝܘܿܚܲܢܵܢ ܥܲܠ ܓ݁ܲܒ݂ܪܵܐ ܗܵܢܵܐ ܫܲܪܝܼܪ ܗ݈ܘܿ ܀
Joh 10:41 uę·etēu enāşāe sēġyiāee luātę·Hî uā·emâryin huēu đî·Iuōĥēnān eāƒ lāe ĥâdāe eātāe aāvęd cūl·męđęm đęin đę·emēr Iuōĥēnān aēl ġēvrāe hānāe şēryir Huō .
Şi veneau inşi mulţime înpre-I şi-veorbiţi sunt de Iohanan (Ioan) idem nu odată venit obeşte orice lucruri dar de spus Iohanon (Ioan) la bărbaţi: Acest veridic El!

ܘܣܲܓ݁ܝܼܸܐܐ ܗܲܝܡܸܢܘ ܒܹ݁ܗ ܀
Joh 10:42 uî·sēġyięee hēimęnu ɓę·Hî .
Şi mulţime credeau în El.


.

Versetele Peşittae în Arameică Encodate în UTF-8 sunt fie transcrise după imagini furnizate de Khaboris Institute şi parţial vocalizate în dialectul Şâlamae-Estrangela, fie transcrise din Peshitta NT publicat de Societatea Biblică Britanică şi pentru Limbi Străine în 1905, http://biblesociety.co.uk/ , în dialectul siriac mai modern numit Şâlomo-Surayt şi exportat prin situl cal.huc.edu sau dukhrana.com şi totodată a mai fost folosită şi versiunea ‬convertită în "Unicode Square Hebrew Script" de Jared Seltzer‭ în‭ ‬2012‭ .
Versetele Peşittae transliterate sunt luate din Peşittae Transliterată v. 2.9-BETA publicată de ing. Bodin Florin Ciprian în 2017, http://beitdina.net/
care s-a bazat iniţial la primele versiuni pe modulul PeshitaX şi după 2.9-ALPHA pe versiunea ‬convertită în "Unicode Square Hebrew Script" de Jared Seltzer‭ în‭ ‬2012.
Versetele Peşittae traduse şi această lucrare de text interlinear în-lucru este tradusă din-mers şi drepturile de autor pot fi rezervate de International Institute of Bible Archeology and Linguistic Research "Beit Dina" în proiectul "Biblia Traducere Mecanică", http://beitdina.net/peshitta/ . Pentru observaţii trimite-ţi e-mail la orynider around gmail punct com . Unele versete din acest capitol au fost partajate în cronologia autorului Florin Ciprian Bodin pe FaceBook începând cu anul 2013 şi nota acesta este adăugată din motive de miticării în caz că pagina este imprimată. Pentru observaţii trimite-ţi e-mail la orynider around gmail punct com .